domingo, 22 de noviembre de 2015

Serie doblada al español, comerciales y HD que nos cobran las compañías de tv de paga.

A principios del año 2015, los usuarios de Cablevisión, ahora ¡izii! nos topamos con el desagradable momento de ver o grabar nuestra serie preferida y darnos cuenta de que ¡ESTABA DOBLADA AL ESPAÑOL!
Se han hecho innumerables sketches cómicos, chistes y bromas irónicas, pues estamos en México, de cómo el doblaje de series y películas (salvo las de caricaturas, que resultan muy bien logradas) resultan una pobre traducción que alcanza niveles de hartazgo en el auditorio, pues son muy mal caracterizados, mal actuados o sobre actuados, además de que rozan el rubro de lo baboso y tonto, sin dejar de mencionar que traducen un “fuck” como “maldición”…
Esto, público en general, es la raíz de la gran inconformidad que vivimos al pagar una televisión por cable o antena y recibir nuestra serie en un español estúpidamente doblado y sin subtítulos en el horario estelar, además de que cada vez más filtran comerciales, cuando pagamos por tv “cerrada” para evitarlos, al menos los vendedores de hace una década se promocionaban diciendo “contrata x sistema, no tendrás los molestos comerciales”, pero ahora pagamos y los tenemos que ver, por lo que la compañía gana doble dinero, del usuario y de Samsung por ejemplo…
Si bien la mayoría no somos bilingües y poco manejamos el inglés, es nuestro libre albedrío y pagamos por ello, el escuchar la serie en inglés y leerla en español, como había sido antes, como habías visto que sería cuando contrataste tu sistema de televisión de paga hace al menos un año, pero existen series como “Grey’s Anatomy” la cual lleva muchos tecnicismos médicos y modismos que, si la escuchamos en inglés en SAP y sin subtítulos como ahora la están poniendo, resulta que entendemos menos de la mitad y, como mencionaba, el escucharla doblada al español, resulta algo molesto y que da mucha flojera, pues hasta campañas hay de  respetar el idioma en que se graban o filman las producciones, pues las actuaciones son por mucho radicalmente diferentes y, a pesar de que el espectador no sepa bien inglés, el percibir estas actuaciones  en su nativo, no depende de dominar el idioma, para ello simplemente, leer los subtítulos en español y ver los gestos, percibiendo el tono de las palabras no importando que no se entiendan del todo.
Es muy raro darse cuenta de que pocos se quejan en las redes sociales hacia los canales como Sony que ofrecen estas series, pero cuando vas con amigos y surge la charla, el 99% se quejan amargamente de lo mencionado, el otro uno por ciento se encuentra entre aquellos que  no les importa el inglés, no les gusta y muy poco saben de series y no perciben las actuaciones, lo cual es muy respetable, sin embargo, como dije, es libre albedrío y habrán aquellos quienes sí las quieran en español, por lo que la solución es la activación de las funciones totales del A-B del control remoto; pero el argumento aquí es que contrataste un servicio SIN COMERCIALES, EN IDIOMA ORIGINAL, y no lo estamos recibiendo. Esta es la queja por la cual debemos hacernos escuchar ante quienes ofrecen estos servicios y ante los canales que no controlan a los proveedores finales, o a ellos mismos.
Los domingos, por ejemplo, se mencionó que todo el bloque de las repeticiones sería en inglés subtitulado al español, lo que te orilla a verlas, si es que no sales en tu domingo de esparcimiento, si lo haces ya te lo perdiste pero si tienes un sistema para grabación, como es mi caso, esperas ver las series cuando puedes y quieres, pero al poner play y ver que todas están en español y solo te ofrecen el SAP (audio en inglés o español), te produce un gran coraje, sobre todo en tu economía, terminas borrándolas y buscándolas en internet.
Hemos platicado muchos que hemos dejado de ver, por ejemplo Bones, y lo hacemos en línea, tal parece que sucederá lo mismo con Grey’s Anatomy, lo que va marcando el curso para solo contratar internet de banda ancha y deshacernos del bodrio de pelearnos con compañías que tienen un control remoto que maneja el A, B y C, donde en el A pones el idioma y en el B pones el subtítulos o el idioma de los mismos, desde hace ya más de 10 años y que nomás no te deja seleccionar, salvo en pocos casos, tu agrado.

Así que atentas compañías, para que no demos de baja el servicio y nos quedemos con el próximo HD de televisión abierta que vendrá por default y que ¡NO SE COBRA! y con el HD que ofrecen las  series “on line” se tienen que poner abusados y corregir este problema a la voz de ¡YA!, pues salvo AXN, que en algunos programas te deja elegir tanto idioma de audio como de subtítulos, ustedes deben de activarlo permanentemente para cualquier programa desde el A-B del control remoto (no en balde se supone que el 90% de la ciudad ya fue actualizada a fibra óptica), además de que el próximo año, ya no deben de cobrar por el servicio de High Definition y ofrecerlo en todos los canales de cualquier paquete. Así que por favor, resuelvan.